YANN HESSE LE FACREUR - ITALIEN
TITOLO : “ SECONDO IL VENTO ”
In
“ YANN HESSE IL BURLONE ”
PERSONAGGI :
ROBERTO
SYLVESTRE
IL CONTE
MISS MARYL
LA SIGNORA PRESIDE
LA SIGNORINA SOLANGE
( Professoressa di Francese e di Teatro)
IVO (Capo classe)
-Il primo gruppo di 5 liceali ( attori ) è composto da:
FRED ( che interpreta il ruolo di Emilio il saltimbanco nell’Atto 1 )
ELENA ( che interpreta il ruolo di Fiorellino la strega nell’Atto 1 )
VIRGINIA ( che interpreta il ruolo di Isidora nell’Atto 1 )
VINCENZO ( che interpreta il ruolo del Cavaliere nell’Atto 1 )
AMELIA ( che interpreta il ruolo di Suor Maria-Antonietta nell’Atto ! )
-Il secondo gruppo di liceali ( controfigure ) è composto da :
SILVIA ( che interpreta il ruolo di Fiorellino nell’Atto 2 )
LUCIA ( che interpreta il ruolo di Isidora nell’Atto 2 )
YANN HESSE ( che interpreta il ruolo di Emilio il saltimbanco nell’Atto 2 )
NICOLE
Luoghi : Palazzo Pimodan ( Parigi ) e palcoscenico del Teatro scolastico di Montreal (Québec)
Genere : Commedia
Autore: Casali Emilien
casali.emilien@wanadoo.fr
Traduttore: Serraggi Sindone Rosario
PROTECTION SACD N° 158 675
ATTO 1 / SCENA 1
SILVESTRO / IL CONTE / MISS MARYLN / ROBERTO
L’azione si svolge nel gran salone del Palazzo Pimodan, situato sulla sponda dell’isola San Luigi a Parigi, illuminato alla sua estremità da alcune lampade. I muri rivestiti di legno di falegnameria artistica dipinto in bianco sono a meta coperti da tele oscurate dall’impronta dell’epoca. Nella stanza si trova una stufa gigantesca, e al suolo è steso un tappeto Persiano sul quale è posto un tavolo basso circondato da cuscini dorati. Ad un tratto, il campanello suona….
Ai giorni nostri , in fine giornata….
SILVESTRO, entra nel salone grande, seguito dal Conte.
La prego, entri, Signor Conte de la Bouche-En-Bié ! Si metta al suo agio !.. Il Signore e la Signorina saranno lieti di riceverLa nel Palazzo Pimodan ! ( Tiene una candela)
IL CONTE, porta una veste da camera e tiene un bastone
Permetti, mio caro ragazzo, che rettifichi: De la Bouche-En-biais e no De la Bouche-En-Bié !Ma ! Mi sembra di averti visto da qualche parte ! ?
SILVESTRO
Il Signor Conte de la Bouche-En-bié deve confondermi con il mio sosia.
IL CONTE, gli assesta un calcio nel sedere
De la Bouche-En-Biais, Biais ! Dio mio ! Quante volte bisognerà dirlo ?
SILVESTRO
Scommetto che ho la sua stessa intonazione di voce, senza l’accento meridionale, e che gli somiglio fisicamente in tutto e per tutto.
IL CONTE
Sei peggio del Signor Silvestro ! Non dovevo ripetere due volte la stessa cosa con lui. Non aveva le orecchie otturate come te.
SILVESTRO
Lui almeno, aveva della “ classe “ ! Del fascino ! Del feeling ! Dello spirito !
IL CONTE, gli assesta un calcio nel sedere
Stai zitto, porca miseria !
SILVESTRO
Ai suoi ordini, Signor Conte !
IL CONTE
Ebbene, come mai i miei ospiti non sono qui per accogliermi ?
SILVESTRO
La Signorina si rilassa nel jacuzzi. In quanto al Signore, va a sapere dove il Micro-Teleportatore-Veicolare ha potuto trascinarlo questa volta ? Si da il caso che il Signore fa delle sperimentazioni, in questi giorni…
IL CONTE
Basta, porca miseria ! Sono stanco, stanco, lo capisci ? Arrivo dall’Australia dove ho soggiornato malgrado me. (Scuote Silvestro violentemente) Maledetto Silvestro ! É lui che mi ha inguaiato .Poiché figurati, ragazzo mio, per due mesi ho vissuto un’avventura pittoresca nel Bush Australiano in compagnia di una banda di selvaggi mal rasati, che puzzavano terribilmente la carogna. A causa di questo cretino di Silvestro, ho dovuto ingoiare della testa di canguro accompagnata di poltiglia di formiche rosse e sposare contro la mia volontà la figlia del capo come premio.
SILVESTRO, lo trascina verso il tavolo
Il Signore e la Signorina pregano il Signor Conte di sedersi sui cuscini aspettando il loro arrivo.
IL CONTE
I nostri due piccioncini tuttavia avrebbero potuto prevedere una sedia o due !
SILVESTRO
E che il Signore e la Signorina gradiscono molto particolarmente lo stile orientale. Sono molto sobri. E talmente più cool come atmosfera !
IL CONTE
Che modo strano per ricevere un amico prestigioso come me, Christophe-Rodolphe-David-Miguel…
SILVESTRO
… Charles-Henri-René e tutti quanti ! Bene, forza, si corichi !
IL CONTE parlando a s stesso
Non capisco ? Da quanto Roberto e Miss Maryl alloggiano in questo luogo mitico parigino ? Scommetto che l’hanno occupato abusivamente !… La cosa non mi stupirebbe da parte loro. Ho sempre saputo che erano dei piccoli selvaggi senza scrupoli.
SILVESTRO
Dunque come dicevo … il Signore fa degli sperimenti in questi giorni… che non sono sempre molto concludenti. Ci ritorna ogni volta completamente sfinito, in stato di decomposizione, capisce quello che voglio dire…
IL CONTE, parlando sempre a se stesso
Ed io che mi aspettavo di soggiornare in un piccolo albergo da 2 stelle. Sono veramente degli sfrontati, questi due !
SILVESTRO
D’altronde, a dirLe il vero, sbaglia ogni volta destinazione oppure si reca in nessun posto. Anche se gli spiego che è una questione di concentrazione, non ne vuole sapere niente. Fa solo a modo suo.
IL CONTE
Hanno infranto la legge ! In Francia, l’occupazione abusiva può essere passibile di una pena di prigione molto pesante !
SILVESTRO
Da quando gli ho messo il Micro-Teleportatore-Veicolare tra le mani, dal mattino alla sera, non smette di giocare come un ragazzo. (Gli parla nell’orecchio) Tra di noi, gioca un gioco pericoloso con il suo guscio corporale. Un bel giorno, lo raccoglieremo col cucchiaino,glieLo dico io. Non è da tutti potersi teleportare nello spazio-tempo infinito come per magia. Roberto farebbe meglio ad ascoltarmi invece di fare il testardo !
IL CONTE
Basta ! Me ne vado ! Non ho l’intenzione di rimanere in questo alloggio abusivo
di lusso ! Non ci tengo ad avere problemi con la giustizia.
Si alza e si appresta ad uscire
SILVESTRO
Un istante, Signor Conte ! Dove va ?
IL CONTE
Rivolgi i miei saluti ai due piccioncini. Ahimé, ritorno sui miei passi. Di loro da parte mia che non tengo a finire il restante dei miei giorni in prigione, che amo la libertà al di sopra di tutto !
MISS MARYL, fa il suo ingresso con un vassoio per servire il tè e si ritrova naso a naso con il Conte
Christophe-Rodolphe-David-Miguel et ecc ! È veramente Lei ?
IL CONTE
Ah, eccola finalmente, Miss Maryl ! Era ora ! Dove è Roberto ?
MISS MARYL, depone il vassoio su un tavolino
Un piccolo tè al gelsomino, Signor Conte ?
Ad un tratto la luce ambiente si spegne, sostituita da una luce
stroboscopica. Roberto appare come per l’effetto di una bacchetta magica…
FINE DELLA SCENA 1
------------
ATTO 1/ SCENA 2
SILVESTRO / IL CONTE / MISS MARYL / ROBERTO
ROBERTO, cade a terra tremando
Dio mio ! Cosa succede ! Non controllo più il mio corpo !
Tiene una piramide
MISS MARYL
Un piccolo tè, Roberto ?
ROBERTO
Ahi ! Ahi ! Ahi ! Che mal di testa ! Mi sento sfinito !
SILVESTRO
Uno di questi giorni, finirà in poltiglia poi liquefatto, Signore.
ROBERTO
Ma dove sono esattamente ?
SILVESTRO
Di ritorno a casa ! Si riprenda, in somma !
MISS MARYL, serve il tè
Ebbene, mio caro, dove ha atterrato questa volta ? A giudicare dalla sua faccia, non deve essere stato molto piacevole.
ROBERTO
Un’orrore totale ! Mi sono sbagliato di destinazione e ritrovato nel vuoto, incastrato tra due mondi per un momento che mi è sembrato un secolo, senza aria.
SILVESTRO
Eppure l’avevo avvisato, Signor testardo, di non abusare di questo oggetto prima della messa a punto definitiva del suo modo di funzionamento.
ROBERTO
Questo richiede di sperimentare, non ?
SILVESTRO
Sono l’asso della concentrazione e questo compito tocca a me, giovane spensierato !
ROBERTO
Ammetti tuttavia che riesco a teleportarmi.
SILVESTRO
Ma lei non è a posto per le destinazioni.
ROBERTO
Fammi fiducia, ci lavoro sodo !
SILVESTRO
Ho deciso di riprendere il mio bene, finiti gli sperimenti per lei !
ROBERTO
Ciò che è dato è dato, riprenderlo è rubare ! E sono vicino all’obiettivo.
SILVESTRO
Mi ridia il mio M-T-V !
MISS MARYL
State scocciando, voi due. (afferra il Micro-Teleportatore) Sequestrato ! Cosi imparate. Adesso, prenda il suo tè, Roberto, e velocemente ! ( Poi consegna l’oggetto triangolare a Silvestro) Ecco, prendi il tuo M-T-V e fallo sparire da qui, grazie !
SILVESTRO
Ai suoi ordini, padrona ! ( Silvestro esce)
ROBERTO
Non è possibile ! Non può farmi questo, proprio nel momento in cui stavo per raggiungere il mio obiettivo. Ho acquisito la tecnica della concentrazione ideale.
MISS MARYL
Non voglio più sentirla, va bene ? E adesso, beva il suo tè ! Un’altra tazza, Conte ?
FINE DELLA SCENA 2
-------------
ATTO 1 / SCENA 3
SIVESTRO/ IL CONTE/ MISS MARYL/ ROBERTO
IL CONTE ( pensieroso)
I rapporti tra il datore di lavoro ed il suo domestico sono particolarmente familiari ai giorni d’oggi. Ciò finirà ben presto al tu ed al te !
ROBERTO
Christophe-Rodolphe et ecc…Lei qui ? Mi dica che ho delle allucinazioni .
IL CONTE
In carne ed ossa ! Allora, cosi, Il Signor Roberto sparisce e ritorna nel suo alloggio abusivo come per effetto di una bacchetta magica per visitare dei mondi paralleli ! Preferisco avvisarla. subito, non rimarrò qui un secondo in più.
MISS MARYL
Ed io che Le avevo riservato la migliore camera si questo palazzo particolare.
IL CONTE
Non desidero affatto coricarmi in uno alloggio abusivo, Signorina. La sua sorpresa di quattro soldi non mi commuove affatto. Tengo a rimanere in libertà. Non voglio finire in prigione, lei mi capisce ?
MISS MARYL
Si sta sbagliando, carissimo, noi siamo gli inquilini del Palazzo Pimodan. Il comune di Parigi ci ha offerto un soggiorno di un anno in questo palazzo particolare, dopo la nostra eroica avventura Secondo il Vento. Il mondo intero ha seguito i nostri exploits “ per di qua e per di la !”
IL CONTE
Ebbene, ne avete della fortuna !
MISS MARYL
Io e Roberto Le proponiamo la camera degli ospiti con jacuzzi .. letto a baldacchino balcone dorato con oro fino incastonato di pietre preziose delle quali i nomi mi sfuggono, con vista imprendibile sulla Senna.
IL CONTE
Mi dispiace. Non insistete !
SYLVESTRO, sopraggiunge, tenendo un giornale
Sua maestà sarebbe stupida di non approfittarne ! ( da il giornale a Roberto). Tenga Le ho portato le news. ( prende l’accento meridionale) Quando penso che ho ordinato diverse bottiglie di Champinelle, Signor Conte de la Bouche-En-Biais, Biais, Biais, Biais…di modo che si possa brindare al nostro ritrovarsi.( Gli presenta una bottiglia) Ecco il fiore all’occhiello della sua proprietà viticola, Maestà !
IL CONTE, lo prende dal colletto
Sei un ladro !
SILVESTRO
Andiamo, beviamo al nostro ritrovarsi !
IL CONTE
Porca miseria ! Riconosco questa voce. Questo imbecille mi nasconde qualcosa, ne sono sicuro !
SILVESTRO, toglie la sua maschera
E Lei che l’avrà voluto, Maestà.
IL CONTE
Signor Silvestro !
SYLVESTRO
La vita è bella, Signor Conte ? Vuole un binocolo per contemplarmi meglio.
MISS MARYL
Il nostro ex fattore voleva semplicemente farLe una sorpresa, Conte, facendosi passare per il groom di servizio. Geniale come idea, no !
IL CONTE, gli tira un orecchio
Idiota ! Per colpa tua ero sul punto di crepare nel Bush Australiano ! Dopo la poltiglia di formiche, mi hanno fatto ingoiare del purè di vespe.( Lo minaccia col suo bastone) Ma insomma, perché non avermi avvertito della tua partenza precipitata in mongolfiera, quel mattino li ?
SILVESTRO
Non volevo disturbare il suo sonno, Signor Conte. Lei che era cosi confortevolmente disteso accanto alla figlia del capo aborigeno, che Lo allacciava a modo di un Boa, Lei ,mi capisce. Che spettacolo allo stesso tempo grandioso e animalesco ! Devo Lasciarla perché ho da fare, Maestà. (Esce)
IL CONTE, gli corre dietro
Ti maledico, Silvestro ! Ti maledico !
MISS MARYL
Decisamente, questi due ! Mi chiedo se ho fatto bene ad invitare il Conte, mi ascolta, Roberto ?
ROBERTO, consulta le news
Povero ragazzo ! ( Tende il giornale a Miss Maryl) Legga questo articolo nei fatti di cronaca.
MISS MARYL
Non è il momento. Mi devo occupare della cena.
ROBERTO, legge l’articolo ad alta voce
“ Nella notte del 20 al 21 marzo, il celebre autore di teleromanzi quebecchese, Yann Hesse è sparito dal suo domicilio di Monreale…”
MISS MARYL
Ha ben detto Yann Hesse ?
ROBERTO
“ Il mattino del 9 marzo, Viviana, si reca nella stanza di suo figlio, e scopre a sua grande sorpresa il letto vuoto. Cerca invano una lettera o un biglietto di spiegazioni e decide di avvertire la Polizia quebecchese. Un’inchiesta è attualmente condotta alfine di determinare se si tratta di una scappatella o di un rapimento..”
MISS MARYL
Spero che non gli è capitato nulla di grave.
ROBERTO, prosegue ad alta voce
“ Per il bisogno dell’inchiesta, la polizia di Monreale ha chiesto il servizio di Christine Boulanger, uno dei migliori profiler del Québec.”
MISS MARYL
É strano !
ROBERTO
Crede che si tratti di un rapimento con richiesta di riscatto ?
MISS MARYL
La zuppa sta per bruciare ! Presto ! Esce seguita da Roberto
FINE DELLA SCENA 3
-----------------
ATTO 1 / SCENA 4
Più tardi, durante la cena…
I nostri 3 protagonisti sono a tavola e dividono una zuppa; Roberto si tiene in disparte il naso incollato nel suo giornale. Siamo sempre nel salone.
MISS MARYL
Allora, come la trovate la mia zuppa, amici miei ?
IL CONTE
Straordinaria, Miss Maryl !
MISS MARYL
Mangi la sua zuppa, Roberto, se no si raffredderà !
ROBERTO
Si, si… un istante…
MISS MARYL
Vuole lasciare questo giornale cinque minuti, Roberto.
ROBERTO
La tesi del rapimento è infondata. Ho ben leggere l’articolo di lungo in largo….
MISS MARYL, gli strappa il giornale dalle mani
Ne riparleremo dopo la zuppa, OK ? Gli toglie il giornale dalle mani. Mangi
la sua zuppa !
SILVESTRO
Cos’è questa storia, Roberto ?
MISS MARYL
Un giovane del Quebec è stato rapito nella sua stanza di recente. I rapitori reclamano uno riscatto.
ROBERTO
Niente prova che si tratta di un sequestro. Lei vende la pelle dell’orso prima di averlo ucciso, Miss Maryl.
MISS MARYL
In tutti i casi è il mio punto di vista.
ROBERTO
Sono sicuro che questo ragazzo ha fatto una burla a sua madre.
MISS MARYL
Lei sta scherzando ?
ROBERTO
E non è alla sua prima ! È un burlone. É capace di tutto per farsi notare.
fine della scena 4
http://yannhessfarceur.populus.ch/>YANN HESSE LE FARCEUR (Langue française)
Si vous souhaitez découvrir la suite de la pièce de l'auteur Emilien Casali qui a pour titre "Yann Hesse le farceur " traduite en langue italienne par Monsieur Rosario Serraggi Sindone (Catane - Sicile - Italia), vous devez en faire la demande par mail.
Cliquez sur le lien et adressez votre demande directement à l’auteur Emilien Casali, merci.